Nurduran Duman

Nurduran Duman, ilk şiirini 8 yaşında yazdı. 9 yaşındayken, büyüdüğünde yazar olmak için kendine söz verdi. Şiiri sevdi, şair oldu. Denize duyduğu güçlü coşkusundan dolayı gittiği İstanbul Teknik Üniversitesi Gemi İnşaatı ve Deniz Bilimleri Fakültesi’nden “Gemi İnşaatı Mühendisi” ve “Deniz Mühendisi” olarak mezun oldu. Kendini İstanbul’a yaşamsal bir tutkuyla, Çanakkale’ye tarihsel bir sorumlulukla bağlı hissediyor.

Şiirleri, şiir ve öykü çevirileri, yazıları pek çok dergi ile gazetede yayımlanan şairin “Yenilgi Oyunu” adlı şiir dosyası ‘2005 Cemal Süreya Şiir Ödülleri Jüri Özel Ödülü’ne değer bulundu.

Şiirleri İngilizce, Fince, Sırpça, Bulgarca, Slovakça gibi Avrupa ülkeleri dillerine çevrildi ve bu dillerde yayımlandı. Bahar 2011’de ABD’de Black Renaissance Noire (New York) sanat-edebiyat dergisi Duman’ın söyleşi ve şiirlerine 6 sayfa yer verdi, Duman bu söyleşi için Amerikan Şiir Akademisi onur kurulu üyesi Şair Victor Hernandéz Cruz’un sorularını yanıtladı. Duman’ın Zambak Boyunlu Kız (The Lily-Necked Girl) şiiri Hindistan’da çıkan dergi Gallerie’de (Sayı 28) İskoç şair Tom Pow’un çevirisiyle; “Yarım Çember (Semi Circle)” şiiri, şair Andrew Wessels çevirisiyle ABD’nin köklü edebiyat dergilerinden Colorado Review’da (Bahar 2012) yayımlandı. Ayrıca, Renklerin Örgüsü (Weave of Colors), Sessöz (Voiceword), O An (At That Moment), Mektubum Zeytin Dalı (My Letter is an Olive Branchşiirleri ABD’nin bir başka köklü dergisi Interim’de hem Türkçe hem İngilizce olarak yayımlandı (Bahar 2013; çev. Andrew Wessels). Şairin yine üç şiiri (Bir Kentin Adımları/ City Steps, Bardaktan Boşan/ Pour Yourself from the Cup, Kelebek/ Butterfly; çev. Andrew Wessels) San Francisco’daki California College of the Arts’ın yayın organı olan edebiyat ve sanat dergisi “Eleven Eleven”da hem Türkçe hem İngilizce olarak yer aldı. Sonbahar 2013’te BRN dergisi Duman’ın şiirlerine yine yer verdi. Temmuz 2015’te Ağan (Lord) şiiri Wessels çevirisiyle Faultline (ABD) dergisinde yayınlandı. Duman’ın seçme şiirlerinden oluşan Semi Circle adlı kitabı ABD’li yayınevi Goodmorning Menagerie tarafından Ocak 2016’da yayınlandı.

Anne Sexton, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay hakkında Türkçede ilk kez çalışmalar yapıp yazılar yayımlayan, şiirlerini çeviren Nurduran Duman, “Dünya Barışı isteniyorsa ülkelerin ciddi bir edebiyat çevirisi politikaları olmalı” görüşünü savunduğu yazısını Finlandiya’daki Kaltio (Sayı 6/2010) dergisinde yayımladı.

Radyo ve televizyonda “Yazın Küresi” adlı edebiyat programını ve “Kitap Hazinesi” adlı çocuk edebiyatı programını hazırlayıp sundu.

Nâzım Hikmet Akademisi’nde “Edebiyat ve Diğer Sanatlar” dersini verdi. Gümüşlük Akademisi Arnavutköy’de “Yaşamın Şiirini Çıkarmak” adlı atölyeyi yönetti. Aynı başlıkla üniversitelerde başlattığı bir söyleşi serisini devam ettirmekte. Praxia Gelişim’de “Şiire Yolculuk” atölyesini yürütmekte. Duman KKTC’de Uluslararası Kıbrıs Üniversitesi’nin düzenlediği Yaratıcı Yazarlık Atölyeleri projesinde “Beş Duyu ve Altıncı His ile Yaşamı Okumak” adlı atölyenin yapımcısı ve yürütücüsü (3 Mayıs 2016).

Ağustos 2014’te ve Ağustos 2015’te Edinburgh International Book Festival’e davetli editör olarak katıldı. 18. İskele-KİBATEK Uluslararası Şiir Buluşması’nın yabancı şairler küratörlüğünü yaptı. Şair, 2016 UNESCO European Literature Night (13 Mayıs, Edinburg) ve European Poetry Night (14 Mayıs, Londra) etkinliklerine davet edildi. Duman bu etkinlikler sebebiyle Turkish Cultural Foundation’ın 2016 Cultural Exchange Fellowship Programı’na değer görüldü.

Artful Living sanat platformunda ( www.artfulliving.com.tr ) Edebiyat Editörü.
DAM (www.damdayiz.com) Atölye Koordinatörü.
Kitapları:
– “Yenilgi Oyunu” (Şiir, 2006, Komşu Yay., Yasakmeyve Kitapları)
– “İstanbul’la Bakışmak – Salacak” (Anlatı, 2010, Heyamola Yay.)
– “Mi Bemol” (Şiir, 2012, Noktürn Yayınları)

Yabancı Dilde Yayınlanan Kitapları
– “Semi Circle” (Şiir, 2016, Çev. Andrew Wessels, Goodmorning Menagerie, ABD)

Çeviri Kitapları: “Jin-shei Kız Kardeşlik Sırları” (Roman, 2007, Yazar: Alma Alexander, Çev. Nurduran Duman; Literatür Yayınları)

Katkıda Bulunduğu Kolektif Kitaplar
– “Kızlar ve Babaları”, “Şairini Arayan Mektuplar”, “Bu Sefer Mavi”, “Annemle Ben” gibi ortaklaşa kitaplara yazılarıyla katkıda bulundu.

Diğer Çalışmaları:

• Eşik Cini Öykü Kültürü Dergisi için Türk Edebiyatı’na çevrilmemiş, ülkede bilinmeyen yabancı yazarları keşfedip bir ya da iki öyküsünü çevirdi, ilgili yazarla ya bir söyleşi yaptı ya da yazarın edebiyat çalışmaları hakkında yazılar yazdı. Bu çalışmalarla Vietnam, ABD, Uganda, Çin vb. ülkelerdeki öykü ve edebiyat kültürüyle ilgili izlenimlerini okurla paylaştı.

• Gösteri Sanatları Merkezi “Tiyatro Yönetmenliği” mezunu. İTÜ Güzel Sanatlar Bölümü Tiyatro Topluluğu’nda 1992-2006 yılları arasında sahne arkası ve önünde pek çok görev aldı. Çalıştığı oyunlar arasında Bakkhalar, Hamlet, Cyrano de Bergerac, Mr. Peters’ın Bağlantıları, Sersem Kocanın Kurnaz Karısı vb. eserler sayılabilir. 2006 İstanbul Uluslararası Tiyatro Festivali bünyesinde Kenter Tiyatrosu’nda, İTÜ Güzel Sanatlar Bölümü Tiyatro Topluluğu tarafından sahneye konan Cyrano de Bergerac adlı oyunda yönetim ekibinde ve teknik masada yer aldı. Çeşitli yerlerde tiyatro dersleri verdi. Tiyatro Dergisi için “Dip Perdesinde Kahraman” adlı yazılar yazdı. Beykoz Halkevi Tiyatrosu’nun kurucu hocasıdır.

• 2011 PEN Dünya Öykü Günü’nü düzenledi. Ayrıca bunun gibi pek çok etkinlik düzenledi veya düzenleme kurulunda yer aldı.

• Şair veya çevirmen olarak pek çok ulusal ve uluslararası etkinliğe katıldı.

• İyi derecede İngilizce biliyor. Almanca (orta) ve İtalyanca (başlangıç).

• Bir dönem Türkiye Yazarlar Sendikası yönetim kurulu üyesi olarak görev aldı.

• Türkiye PEN üyesi.